Francais
English
14 Bis Rue De La Renarde
95290 L'ISLE-ADAM

Retrouvez-nous sur :

facebook twitter google+ linkedin

FAQ

La confidentialité de mes fichiers est-elle garantie ?

Assurément. Tous nos collaborateurs sont tenus de respecter scrupuleusement la confidentialité de vos documents. Les documents sensibles sur lesquels vous attirez notre attention, sont stockés sur des disques dont l'accès réseau est spécialement protégé. Sur demande de votre part, chaque collaborateur intervenant sur votre projet, peut signer un Accord de Confidentialité (NDA-Non Disclosure Agreement).

Quels sont les délais ?

Un traducteur traduit environ entre 2 000 et 2 500 mots par jour. C’est sur cette base que nous calculons les délais pour vous remettre des travaux de traduction.

Que coûte une traduction ?

Pour déterminer le coût d’une traduction nous prenons en compte plusieurs facteurs :

•  La combinaison de langue source / langue cible
•  La technicité du domaine concerné
•  Le nombre de mots et leur facteur de répétition
•  Le format du document à vous rendre
•  Le degré d'urgence

Dans la mesure où nous pouvons connaître le nombre de mots source à traduire, nous donnerons toujours un prix global définitif avant que vous nous donniez votre accord pour lancer un projet.

Pourquoi choisir Trad'smith France comme partenaire ?

En premier lieu, parce que Trad'smith ne travaille jamais avec des traducteurs ayant recours à la traduction automatique (Google Trad par exemple). Bien traduire est un savoir-faire qui requiert l’expertise d’un professionnel : spécialisations techniques, maîtrise d’une nomenclature et d'une terminologie spécialisées, maîtrise des variantes linguistiques,  culturelles et adaptation à la langue cible.
Puis parce que nos  traducteurs ne traduisent que vers leur langue maternelle, ce qui constitue la garantie que vos textes sont traduits avec toutes les nuances propres, à la langue et la culture d'un pays.
De plus nous savons que les projets de traduction sont généralement le dernier maillon d'un projet et que le respect de vos délais est vital.
Et enfin, nous réalisons systématiquement une enquête de satisfaction, afin d’améliorer nos services, en apporter de nouveaux et prendre en compte vos remarques.

Dans quel format de document puis-je obtenir mon texte traduit ?

Dans le format identique à votre document original. Donc, vous n'aurez pas de mise en page à refaire suite à la livraison de votre traduction. Bien sûr, il faudra pour cela que le format de votre document s'y prête. Pour des formats standards tels que Microsoft Word, Excel, Powerpoint ou des documents OpenOffice, il n'y a pas de coûts de mise en page.
En revanche, pour des documents InDesign, Photoshop, Quark, ou bien pour des tableaux complexes dans des PDF, nous vous établirons un devis de mise en page.

Quelles sont les ressources de nos traducteurs ?

Les traducteurs disposent de leurs propres bases de données terminologiques alimentées et validées au fil des ans. Ils achètent des lexiques et des dictionnaires spécialisés. Quelques sites Web réservés aux professionnels, peuvent également leur fournir de précieuses ressources.

Comment puis-je commander ?

Si vous nous avez envoyé vos documents par CD, clé USB, fax ou via Internet, nous vous établirons votre devis et vous l'adresserons par email ou par fax. Il vous suffit alors de nous renvoyer ce devis signé par fax.

Si je suis un particulier, puis-je bénéficier de vos services ?

Bien entendu. La plupart des particuliers font traduire des documents de nature officielle. Les documents devant être présentés à une Instance Officielle (tribunal, chambre de commerce, mairie, ambassade, consulat, notaire, hôpital, université, etc.), doivent faire l'objet d'une traduction assermentée.

Coordonnées

Email : projets@tradsmith.fr

Ils nous font confiance :


d

Rappel gratuit
& immédiat

33 97 45 68 149

Traduction assermentée

Nos experts judiciaires inscrits auprès des cours d’appel ou des tribunaux de grande instance traduisent et assermentent vos documents juridiques et financiers quelle que soit la langue concernée.

Traduction assermentée

Nos experts judiciaires inscrits auprès des cours d’appel ou des tribunaux de grande instance traduisent et assermentent vos documents juridiques et financiers quelle que soit la langue concernée.

Import-Export

Vous avez besoin de faire traduire des documents douaniers, des notices d’utilisation, d’installation… en urgence ou en délai normal ? Contactez-nous !

Mode / Accessoires

Nous traduisons déjà pour une vingtaine de marques connues des documents de toutes natures. Vous désirez traduire votre site de vente à distance en chinois ou en anglais ? Contactez-nous.

Tourisme / Hôtel-Restaurant

Vous désirez attirer une clientèle de touristes étrangers ? Nous traduisons vos sites Internet, vos menus, vos plaquettes, etc.

Tourisme/ Hôtel-Restaurant

La France est toujours la première destination touristique mondiale (83 millions de touristes) (source Insee)

Tourisme/ Hôtel-Restaurant

Pour toucher 70 millions d’entre eux, traduisez vos supports en anglais, allemand, néerlandais, italien et espagnol.

Agro-alimentaire

Confiez-nous la traduction de vos emballages, de vos PLV, de vos argumentaires de vente, de vos présentations marketing, de vos procédures et contrôles qualité, etc.

L’industrie

Pour la traduction de vos contrats, appels d’offre à l’international, sites de production à l’étranger, RH, qualité, fusion-acquisition, etc., nous pouvons vous aider quelles que soient les langues.

Le Web

Le saviez-vous ? Traduire votre site en anglais le rend visible par 1.4 milliard de personnes ! Un site en français n’est accessible qu’à 400 millions de personnes.

E-Learning

En collaboration avec vos équipes informatiques, nous traduisons vos sites e-learning pour former vos équipes dans le monde entier.

La traduction inhumaine !

Traduire est un métier que seuls des professionnels peuvent maîtriser. Oubliez les robots pour cette tâche ! Un robot n’évalue pas, ne pense pas et donc ne traduit pas.

h
i